元宇宙非小号金色财经交流群社区官网

早期机器翻译研究致力于将翻译知识

时间:2022-02-16 11:22:34

早期机器翻译研究致力于将翻译知识人工总结为规则的形式,再交由计算机进行规则的应用[3]。但人工总结的规则往往不能应对自然语言复杂多变的情况。1984年,长尾真教授提出了一种基于实例的机器翻译范式[4],通过匹配已有句子的翻译结果并进行少量的更新来生成新的翻译结果。这标志着数据在机器翻译系统中的作用开始超越专家人工拟定的知识。

过去我们聊到翻译,眼前更多浮现的是书桌前埋头辞典的译员身影。但随着机器翻译技术的迅速发展与落地,机器翻译技术逐渐介入翻译团队的工作中,传统的人工翻译逐渐与人工智能结合在一起,成为一种语言服务的新动态——机器翻译+译后编辑的发展势头日益高涨。

过去我们聊到翻译,眼前更多浮现的是书桌前埋头辞典的译员身影。但随着机器翻译技术的迅速发展与落地,机器翻译技术逐渐介入翻译团队的工作中,传统的人工翻译逐渐与人工智能结合在一起,成为一种语言服务的新动态——机器翻译+译后编辑的发展势头日益高涨。

在目前看来,机器同传技术相比人工同传依然存在很多不足,比如人工同传对表达的语义理解更准确,翻译更地道,机器容易出现直译问题;虽然人工同传会对发言人内容进行删减,但核心内容不会丢失,但机器容易出现识别和翻译错误等问题。

机器翻译是指利用计算机自动地将一种自然语言(称为源语言)转换为另一种自然语言(称为目标语言)的过程。与传统人工翻译相比,机器翻译的翻译过程一般由机器完全自动完成,而不需要语言专家或翻译用户的参与,这使得翻译的可用性大大提升;同时,借助计算机的并行计算能力,机器翻译可以在短时间内完成大规模的翻译任务,翻译效率具有明显优势。

此外,传神语联正在自主研发孪生译员系统,其能够通过机器学习等方式学习人工译员的翻译习惯,进而能够在生产过程中,提高机器翻译输出的质量,提升对人工译员的辅助效果,在低质量交付场景实现替代人工,从而降低成本。

翻译记忆工具崛起的背后离不开机器翻译技术的发展。很多人直到今天还认为先有计算机辅助翻译后有机器翻译,事实上机器翻译的历史可以追溯到1954年的冷战时期,IBM公司在大型计算机IBM701上完成了人类历史上首个机器翻译实验,将60个俄语句子翻译成了英语。虽然机器翻译的发展起起伏伏,但机器翻译研究过程中科学家们对双语词典编制、语言学规则等都有深入的研究,也确实发现那时的机器翻译无法满足译者的需要,因此翻译记忆技术成为了提升翻译效率的制胜法宝。

标签:知识

本站分享的区块链、Web3.0元宇宙、NFT、数字藏品最新消息等相关数藏知识快讯NFR资讯新闻,与金色财经非小号巴比特星球前线Btc中国官网无关,本站资讯观点不作为投资依据,市场有风险,投资需谨慎!不提供社区论坛BBS微博微信交流群等相关币圈信息发布!
本站内容来源于互联网,如存在侵权及违规内容投诉邮箱( [email protected] )
皮卡丘 2021-2024© YangKaTie.Com All